外语学院同声传译实验室位于学研中心北楼A0817,设有1个主控台、4个译员间、8个译员席、50个代表席。系统内嵌入了多种教学模式,包括基础口译教学、交传技能教学、同传技能教学、英汉-汉英口译教学、口译实战、笔译教学、模拟会议等,并提供短期记忆、口译笔记、影子训练、听辩理解、原语概述、视译训练、小组讨论等训练模式。
该实验室主要用于外语专业学生口译教学的实战训练,目前开设了《口译》、《英汉-汉英口译》、《日语口语》等课程,同时还可以举办中、小型会议和模拟会议,提供模拟同声传译情景,使参与者对同声传译有一个身临其境的感受,在观摩模拟情景的同时受到良好的熏陶和锻炼,使学生的外语应用能力在实践中得到提高。
型号:蓝鸽LBD3600/50座/4个译员间 建成并投入使用日期:2013年8月
注:同声传译(Simultaneous Interpretation),又称会议口译或同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译的方式。
- 谢谢你浏览本页内容,你的关注与支持是本站不断发展的最大动力!
- 如果你有什么意见或建议,请点击这里告诉我们。
- 如果你觉得本页内容对你确实有所帮助,请点击页面右边浮窗中的分享按钮,将本页推荐给更多的朋友。本站将努力为你奉献更多有用的内容。
- 转载请注明:本文转载自银杏树下(http://stuit.cn/Ugt/)谢谢合作!
发表评论:
◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。