[乐府]长干行/长干曲 四首·其一 本条记录 当前有92个赞 |
[唐朝] 崔颢 |
君家何处住, 妾住在横塘。 停船暂借问, 或恐是同乡。 |
注释与赏析崔颢《长干曲四首》载于《全唐诗》卷一百三十。“长干曲”是南朝乐府中“杂曲古辞”的旧题。这组诗创作时间未能确证,此诗为其中第一首。 此诗仅用口吻传神,就把女子的音容声情写得活灵活现。其前二句只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报“妾住在横塘”这样的处理,自然地把女子的年龄从娇憨天真的语气中衬托出来;后二句则表现了她境遇与内心的孤寂。而后他乡听得故乡音,且将他乡当故乡,又显示出一派喜出望外。全诗色彩清淡,语言平实,却诗意无限。 《长干曲四首》以男女对话的形式,描写了采莲女子与青年男子相恋的过程:两人偶然水上相逢,初不相识,女子找出话头和对方攀谈,终于并船而归。诗中描绘船家少女的大胆和聪慧,憨厚如实的语言维妙维肖,非常可爱。这四首诗继承了前代民歌的遗风,既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,而是以素朴真率见长,写得干净健康。 长干行:乐府曲名。 是长干里一带的民歌,内容多写江上渔家生活。长干里在今江苏省南京市南面。 君:古代对男子的尊称。 妾:古代女子自称的谦词。 横塘:现江苏省南京市江宁区。 暂:暂且、姑且。 借问:请问一下。 或恐:也许。 其二 家临九江水, 来去九江侧。 同是长干人, 自小不相识。 其三 下渚多风浪, 莲舟渐觉稀。 那能不相待? 独自逆潮归。 其四 三江潮水急, 五湖风浪涌。 由来花性轻, 莫畏莲舟重。 九江:原指长江浔阳一段,此泛指长江。 下渚:一作“北渚”。 逆潮归:一作“送潮归”。 |
白话译文请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。 停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。 其二 我家就临靠着九江,来去都在九江边上。 我们同是长干的人,可我们从小不相识。 其三 下渚的风浪很多,采莲的船只渐渐少了。 哪能不相等待,自己独自迎着潮水归去呢? 其四 三江五湖潮水很急,江湖上风浪常起。 女子轻如花朵,不要怕莲舟过重而不能弄潮。 |
行者的注解--- |
叫叫未阅 |