[乐府]长干行/长干曲 四首·其一
   本条记录 当前有92个赞
  [唐朝] 崔颢

君家何处住,
妾住在横塘。
停船暂借问,
或恐是同乡。


注释与赏析
崔颢《长干曲四首》载于《全唐诗》卷一百三十。“长干曲”是南朝乐府中“杂曲古辞”的旧题。这组诗创作时间未能确证,此诗为其中第一首。
此诗仅用口吻传神,就把女子的音容声情写得活灵活现。其前二句只采用了问话之后,不待对方答复,就急于自报“妾住在横塘”这样的处理,自然地把女子的年龄从娇憨天真的语气中衬托出来;后二句则表现了她境遇与内心的孤寂。而后他乡听得故乡音,且将他乡当故乡,又显示出一派喜出望外。全诗色彩清淡,语言平实,却诗意无限。
《长干曲四首》以男女对话的形式,描写了采莲女子与青年男子相恋的过程:两人偶然水上相逢,初不相识,女子找出话头和对方攀谈,终于并船而归。诗中描绘船家少女的大胆和聪慧,憨厚如实的语言维妙维肖,非常可爱。这四首诗继承了前代民歌的遗风,既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,而是以素朴真率见长,写得干净健康。

长干行:乐府曲名。 是长干里一带的民歌,内容多写江上渔家生活。长干里在今江苏省南京市南面。
君:古代对男子的尊称。
妾:古代女子自称的谦词。
横塘:现江苏省南京市江宁区。 
暂:暂且、姑且。
借问:请问一下。
或恐:也许。

其二
家临九江水,
来去九江侧。
同是长干人,
自小不相识。

其三
下渚多风浪,
莲舟渐觉稀。
那能不相待?
独自逆潮归。

其四
三江潮水急,
五湖风浪涌。
由来花性轻,
莫畏莲舟重。

九江:原指长江浔阳一段,此泛指长江。
下渚:一作“北渚”。
逆潮归:一作“送潮归”。

白话译文
请问大哥你的家在何方。我家是住在建康的横塘。
停下船吧暂且借问一声,听口音恐怕咱们是同乡。

其二
我家就临靠着九江,来去都在九江边上。
我们同是长干的人,可我们从小不相识。

其三
下渚的风浪很多,采莲的船只渐渐少了。
哪能不相等待,自己独自迎着潮水归去呢?

其四
三江五湖潮水很急,江湖上风浪常起。
女子轻如花朵,不要怕莲舟过重而不能弄潮。

行者的注解
---

叫叫未阅