[歌词]挽舟者歌 本条记录 当前有86个赞 |
[隋朝] 佚名 |
我兄征辽东,饿死青山下。 今我挽龙舟,又阻隋堤道。 方今天下饥,路粮无些小。 前去三千程,此身安可保! 寒骨枕荒沙,幽魂泣烟草。 悲损门内妻,望断吾家老。 安得义男儿,焚此无主尸。 引其孤魂回,负其白骨归! |
注释与赏析隋炀帝即位后,大兴土木,营建东都洛阳及各处离宫四十余所。他还增筑长城,开凿运河,并发动了对吐浑和高丽的大规模战争,给人民带来了沉重的灾难。这首民谣,就是隋大业十三年(公元616年),隋炀帝三下江都时,挽舟民夫们感于处境所作。 诗的后四句,纤夫更料自己劳身焦思,饥寒交迫,断无生还的可能,竟委以“义男儿”“焚此无主尸,引其孤魂回,负其白骨归”,凄凄切切,悲不自胜,抒发了人民群众对暴政的控诉。 征辽东:辽东:郡、国名。战国燕置郡,辖境相当于今辽宁大凌河以东。西晋改为国。十六国后燕末地入高句丽。隋大业七年至十年(公元611-614年),炀帝三次东征高句丽。 青山:在今辽宁义县东北。 挽龙舟:在岸上牵引帝王所乘的船。 隋堤:炀帝开通济渠,沿河筑堤种柳,谓之隋堤。 方:正当。 路粮:途中所需粮米。些:少量。 安:如何、怎么。 枕:横躺。一作“惋”。 悲损:因悲伤而瘦损。 老:长辈,老父、老母。 义男儿:仗义的男子汉。 无主尸:设想自己死后,尸体无人料理。 负:背,担负。 |
白话译文我的哥哥去东征高句丽,已经在青山下活活饿死。 我今日为皇帝龙舟拉纤,被困在这千里长的隋堤。 现如今普天下正闹饥荒,一路上已没有多少粮米。 望前方还有长长的路程,如何能平安地返回故里? 荒沙中的寒骨令人哀叹,幽魂野鬼在荒草中悲泣。 家中的妻子在日夜哀伤,高堂二老不见儿的影子。 怎能遇到一位侠义之人,怜悯这不知姓名的尸体。 引领这个孤魂返回故乡,背负这白骨回到家中去。 |
行者的注解--- |
叫叫未阅 |