| [七言诗]题醉中所作草书卷后 这首诗被浏览了28次 |
| [南宋辽夏金] 陆游 |
| 胸中磊落藏五兵,欲试无路空峥嵘。 酒为旗鼓笔刀槊,势从天落银河倾。 端溪石池浓作墨,烛光相射飞纵横。 须臾收卷复把酒,如见万里烟尘清。 丈夫身在要有立,逆虏运尽行当平。 何时夜出五原塞,不闻人语闻鞭声。 |
| 注释与赏析此诗写于淳熙三年(公元1176年)春天,这时诗人正在成都任四川安抚制置使范成大幕府的参议官。头年十月来到成都,满以为通过朋友范成大,可以大展鸿图,实现复兴祖国的理想了,谁知范成大安于仕宦生活,无意恢复,这使诗人非常失望。在无可奈何的心境下,诗人只好在登高临水,饮酒赋诗,赏花游宴之中消磨时光;但美酒香花只能增加他的惆怅,只能激起他对祖国更加执着的爱,从而更为急切地愿为消灭胡虏而施展平生才智,于是在以作战喻作书的艺术构思中,写下了这首诗。 此诗前八句写醉中作草,宛如临阵杀敌,蓄势、疾书、书成的整个过程,其踌蹰满志的神情,分明可见;后四句写书后感想,运用典故,将渴望战斗的激情化为不平之鸣,高亢激越,震撼人心。全诗风格极为雄健纵肆,诗人将满腔壮志和豪放的英雄气概运之于书中,最后兴发出报国杀敌的壮志和渴盼,表现出高昂的爱国热情。 磊落:众多错杂的样子。 五兵:即古代戈、殳、戟、酋矛、夷矛等五种兵器,此处借指用兵韬略。《宋史·范仲淹传》:“胸中自有数万甲兵谓。” 峥嵘:山势高峻的样子,此处喻满怀豪情。 槊(shuò):长矛,古代兵器之一。 银河:天河,晴朗夜空中云状光带,望去像河。 端溪石池:指端砚,为名砚。端溪在今广东高要县,古属端州。 须臾:片刻,一会儿。 烟尘清:比喻战斗结束。 丈夫:大丈夫,陆游自指。 在:存。 立:指立身处世,即立德、立言、立功。 逆虏:指金侵略者。 运:国运,气数。 行:将。 五原塞:在今内蒙古自治区五原县,汉时曾从此处出兵,北伐匈奴。 |
| 白话译文胸中自有军事谋略,想要试炼一番却没有门路,空怀豪情。 草书如同行军打仗,书写前喝酒,好似军中的旗鼓以壮声威,手中的笔好似战士的刀枪,其气势如同银河从天上倾泻而下。 以端溪出产的砚台磨墨,在烛光的照耀下,下笔纵横如飞。 瞬间就完成草书,又端杯饮酒,就像打了一场胜仗,消除国难,恢复了太平,感觉酣畅淋漓。 有志男儿当建立功业,有所立身,金人侵略者的命运已尽,应当去平定他们。 何时才能够像汉朝时在五原塞出兵讨伐匈奴那样北伐金人呢?我已能想象到我军队伍十分整肃的场景,只听到扬鞭催马的声音,而没有人语声。 |
| 行者的注解陆游有两首类似的七言诗 三月十七日夜醉中作 题醉中所作草书卷后 |
| 叫叫未阅 |

