[七律]遣悲怀三首·其二
   本条记录 当前有272个赞
  [唐朝] 元稹

昔日戏言身后事,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。


注释与赏析
这三首诗是元稹为怀念去世的原配妻子韦丛而作的,约作于唐宪宗元和六年(811),时元稹在监察御史分务东台任上;一说作于唐穆宗长庆二年(822)。元稹的原配妻子韦丛是太子少保韦夏卿的幼女,于唐德宗贞元十八年(802)和官职卑微的元稹结婚,当时她二十岁,元稹二十五岁。婚后生活比较贫困,但韦丛很贤惠,毫无怨言,夫妻感情很好。过了七年,即元和四年(809),元稹任监察御史时,韦丛病死,年仅二十七岁。元稹悲痛万分,陆续写了不少情真意切的悼亡诗,其中最有名的就是《遣悲怀三首》。
第一首诗追忆往日的艰苦处境和妻子的体贴关怀,表达共贫贱而未能共富贵的遗憾;第二首诗紧承上首,描写妻子死后的情景,以施舍旧衣、怜惜婢仆寄托深切的哀思;第三首诗因妻子的早逝而慨叹人生的短暂,一死便成永别,抒发没有穷尽的长恨,突出悲怀,深化主题。全诗直抒胸臆,朴素自然,以浅近通俗的语言和娓娓动人的描绘,抒写缠绵哀痛的真情,是古代悼亡诗中的佳作。

戏言:开玩笑的话。
身后意:死后的安排,遗嘱之意。
施:施舍,给人财物。
行看尽:眼看快要完了。
旧情:指韦丛生前的怜惜婢仆之意。
怜:怜爱,痛惜。
因:凭借,依靠。
诚知:确实知道。
贫贱夫妻:此处指曾经共过贫贱生活的夫妻。

其一
谢公最小偏怜女,嫁与黔娄百事乖。
顾我无衣搜画箧,泥他沽酒拔金钗。
野蔬充膳甘长藿,落叶添薪仰古槐。
今日俸钱过十万,与君营奠复营斋。

谢公:东晋宰相谢安,他最偏爱侄女谢道韫。此以谢安借指韦丛的父亲韦夏卿。公,对谢安的尊称。
偏怜:偏爱。
嫁与:一作“自嫁”。
黔娄:战国时齐国隐士,家甚贫,死时衣不蔽体。此借以自指,含有居贫而清高之意。言韦丛以名门闺秀屈身下嫁。
百事乖:什么事都不顺遂。乖,违背。此指不称心、不顺利。
画箧(qiè):一作“荩箧”,竹或草编的箱子。
泥(nì):软缠,央求。
沽:买。
野蔬:野菜。
充:充当。
膳:饮食。
甘:此处为吃得香甜之意。
藿(huò):豆叶,嫩时可食。
薪:柴火。
仰:依靠。
俸钱:俸禄,旧时官吏所得的薪水。
过十万:超过了十万钱,形容生活很富裕。
营:营求,筹办。
奠:祭奠,设酒食而祭。
斋:本指斋戒。此处当指延请僧、道,超度死者,俗称“做斋”。

其三
闲坐悲君亦自悲,百年都是几多时。
邓攸无子寻知命,潘岳悼亡犹费词。
同穴窅冥何所望,他生缘会更难期。
惟将终夜长开眼,报答平生未展眉。

百年:指短促的人生。
邓攸(yōu):西晋人,字伯道,官河西太守。《晋书·邓攸传》载:“永嘉末年战乱中,他舍子保侄,后终无子。”此处借指与韦丛婚后无子。寻:不久。
潘岳:西晋人,字安仁,妻死,作《悼亡诗三首》。
悼亡:哀悼死者。悼,悲伤。
费词:徒费言词。
同穴:同穴而葬,指夫妻合葬。穴,墓穴。
窅(yǎo)冥:深远难见的样子,形容死后无知。
何所望:有什么指望。望,指死后重聚。
他生:再世,来生。
缘会:指结为夫妇。缘,缘分。会,会合。
期:期待,等待。
未展眉:皱起眉头。指韦丛生前操劳忧虑而心情忧郁。展,开。

白话译文
其一
你如同谢公最受偏爱的女儿,嫁给我这个贫士事事不顺利。
你见我没有衣衫就在箱子找,你拔下金钗因我相求而买酒。
你用野蔬充饥却说食物甘美,你用落叶作薪你用枯枝做炊。
如今我高官厚禄你却离人间,为你祭奠延请僧道超度士灵。
其二
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外怜爱,多次梦到你我便为你焚纸烧钱。
谁不知夫妻永诀人人都会伤怀,想起许多往事令人极度地伤悲。
其三
闲坐无事为你悲伤为我感叹,人生短暂百年时间又多长呢!
邓攸没有后代是命运的安排,潘岳悼念亡妻只是徒然悲鸣。
即使能合葬也无法倾诉衷情,来世结缘是多么虚幻的企望。
只能睁着双眼整夜把你思念,报答你平生不得伸展的双眉。

白话译文


行者的注解
---

叫叫未阅