[七绝]送增田涉君归国
   本条记录 当前有8个赞
  [中华民国] 鲁迅

扶桑正是秋光好,
枫叶如丹照嫩寒。
却折垂杨送归客,
心随东棹忆华年。


注释与赏析
据《鲁迅日记》1931年12月2日:“作送增田涉君归国诗一首并写讫,诗云:扶桑正是秋光好……。”
增田涉于1931年3月来到上海。由内山完造联系,见了鲁迅,直接向鲁迅请教鲁迅所著《中国小说史略》《呐喊》《彷徨》和杂文、散文等有关问题。从3月中旬至7月中旬,鲁迅每天下午抽出三小时左右,用日语向他讲解。他们相处很融洽,友谊渐增。鲁迅后来在《中国小说史略日译本序》中,回忆这段时光说:“大约四、五年前吧,增田涉君几乎每天到寓斋来商量这一本书,有时也纵谈当时文坛的情形,很为愉快。”同年12月,增田涉离开上海回日本时,鲁迅作此诗赠别。
首句点出“扶桑”此刻正是一年中最好的时光。次句进一步具体地描绘出这“秋光”之好。第三句点题写送别,最后一句回忆往事。表达了作者对友人回国依依惜别的心情,及对青年时代在日本留学的难忘经历的回忆。这首诗写景如画,抒情真挚。写景明丽、清朗、色彩鲜明;抒情豪迈、明快。

增田涉(1903-1977):日本的中国文学研究者,曾任日本根岛大学、关西大学等校教授。1931年他在上海时,常向鲁迅请教翻译《中国小说史略》等方面的问题。著有《中国文学史研究》《鲁迅的印象》等。
扶桑:日本的别称。《南史》:“扶桑国者,齐永元元年,其国有沙门慧深来至荆州,云:扶桑国在大汉东二万余里,地在中国之东,其土多扶桑木,故以为名。”
丹:红色。
嫩寒:微寒。
折垂杨:古人折柳赠别。《三辅黄图》说:“灞桥在长安东,跨水作桥,汉人送客至此桥,折柳赠别。”
东棹(zhào):东去的船。
华年:华同花,华年即如花之年,青年。此处指鲁迅留学日本时风华正茂的时期。

白话译文
你的祖国正值风景美丽的秋天,枫叶在微寒的秋光映照下更加红艳。
我却想象古人那样折柳给你送别,心则随着东去的船回忆起在日本度过的青年时代。

行者的注解
六年级上语文同步训练

叫叫未阅