[古文]洛神赋 本条记录 当前有310个赞 |
[三国] 曹植 |
黄初三年,余朝京师,还济洛川。古人有言,斯水之神,名曰宓妃。感宋玉对楚王神女之事,遂作斯赋。其辞曰: 余从京域,言归东藩。背伊阙,越轘辕,经通谷,陵景山。日既西倾,车殆马烦。尔乃税驾乎蘅皋,秣驷乎芝田,容与乎阳林,流眄乎洛川。于是精移神骇,忽焉思散。俯则未察,仰以殊观,睹一丽人,于岩之畔。乃援御者而告之曰:“尔有觌于彼者乎?彼何人斯?若此之艳也!”御者对曰:“臣闻河洛之神,名曰宓妃。然则君王之所见也,无乃是乎?其状若何?臣愿闻之。” 余告之曰:“其形也,翩若惊鸿,婉若游龙。荣曜秋菊,华茂春松。髣髴兮若轻云之蔽月,飘飖兮若流风之回雪。远而望之,皎若太阳升朝霞;迫而察之,灼若芙蕖出渌波。秾纤得衷,修短合度。肩若削成,腰如约素。延颈秀项,皓质呈露。芳泽无加,铅华弗御。云髻峨峨,修眉联娟。丹唇外朗,皓齿内鲜,明眸善睐,靥辅承权。瑰姿艳逸,仪静体闲。柔情绰态,媚于语言。奇服旷世,骨像应图。披罗衣之璀粲兮,珥瑶碧之华琚。戴金翠之首饰,缀明珠以耀躯。践远游之文履,曳雾绡之轻裾。微幽兰之芳蔼兮,步踟蹰于山隅。 于是忽焉纵体,以遨以嬉。左倚采旄,右荫桂旗。攘皓腕于神浒兮,采湍濑之玄芝。余情悦其淑美兮,心振荡而不怡。无良媒以接欢兮,托微波而通辞。愿诚素之先达兮,解玉佩以要之。嗟佳人之信修兮,羌习礼而明诗。抗琼珶以和予兮,指潜渊而为期。执眷眷之款实兮,惧斯灵之我欺。感交甫之弃言兮,怅犹豫而狐疑。收和颜而静志兮,申礼防以自持。 于是洛灵感焉,徙倚彷徨,神光离合,乍阴乍阳。竦轻躯以鹤立,若将飞而未翔。践椒涂之郁烈,步蘅薄而流芳。超长吟以永慕兮,声哀厉而弥长。 尔乃众灵杂沓,命俦啸侣,或戏清流,或翔神渚,或采明珠,或拾翠羽。从南湘之二妃,携汉滨之游女。叹匏瓜之无匹兮,咏牵牛之独处。扬轻袿之猗靡兮,翳修袖以延伫。体迅飞凫,飘忽若神,凌波微步,罗袜生尘。动无常则,若危若安。进止难期,若往若还。转眄流精,光润玉颜。含辞未吐,气若幽兰。华容婀娜,令我忘餐。 于是屏翳收风,川后静波。冯夷鸣鼓,女娲清歌。腾文鱼以警乘,鸣玉鸾以偕逝。六龙俨其齐首,载云车之容裔,鲸鲵踊而夹毂,水禽翔而为卫。 于是越北沚。过南冈,纡素领,回清阳,动朱唇以徐言,陈交接之大纲。恨人神之道殊兮,怨盛年之莫当。抗罗袂以掩涕兮,泪流襟之浪浪。悼良会之永绝兮,哀一逝而异乡。无微情以效爱兮,献江南之明珰。虽潜处于太阴,长寄心于君王。忽不悟其所舍,怅神宵而蔽光。 于是背下陵高,足往神留,遗情想像,顾望怀愁。冀灵体之复形,御轻舟而上溯。浮长川而忘返,思绵绵而增慕。夜耿耿而不寐,沾繁霜而至曙。命仆夫而就驾,吾将归乎东路。揽騑辔以抗策,怅盘桓而不能去。 |
注释与赏析曹植此赋据序所言,系其于魏文帝黄初三年(公元222年)入朝京师洛阳后,在回封地鄄城途中经过洛水时,“感宋玉对楚王神女之事”而作。当时,曹丕刚即帝位不久,即杀了曹植的密友丁仪、丁廙二人。曹植本人在就国后也为监国谒者奏以“醉酒悖慢,劫胁使者”,被贬安乡侯,后改封鄄城侯,再立为鄄城王(俱见《三国志·陈思王传》)。这些对决心“戮力上国,流惠下民,建永世之业,流金石之功”(《与杨德祖书》)的曹植来说,无疑是接二连三的沉重打击,其心情之抑郁与苦闷,是可想而知的。 此赋虚构了作者自己与洛神的邂逅和彼此间的思慕爱恋,洛神形象美丽绝伦,人神之恋飘渺迷离,但由于人神道殊而不能结合,最后抒发了无限的悲伤怅惘之情。全篇大致可分为六段:第一段写作者从洛阳回封地时,在恍惚之际看到洛神伫立山崖。第二段写洛神容仪服饰之美。第三段写作者爱慕洛神既识礼仪又善言辞,虽相互赠答,但担心遇合受阻。第四段写洛神为“君王”之诚所感后将来而未至的情状和举动。第五段写洛神来临扈从之多,终以人神道殊,含恨离去。第六段写洛神去后作者对顾望思慕不忍离去的深情。全赋辞采华美,描写细腻,想象丰富,情思绻缱,若有寄托。 1.洛神:传说古帝宓(fú)羲氏之女溺死洛水而为神,故名洛神,又名宓妃。 2.黄初:魏文帝曹丕年号,公元220—226年。 3.京师:京城,指魏都洛阳。 4.济:渡。洛川:即洛水,源出陕西,东南入河南,流经洛阳。 5.斯水:此水,指洛川。 6.宋玉对楚王神女之事:传为宋玉所作的《高唐赋》和《神女赋》,都记载宋玉与楚襄王对答梦遇巫山神女事。 7.京域:京都地区,指洛阳。 8.言:语助词。东藩:东方藩国,指曹植的封地。黄初三年,曹植被立为鄄城(即今山东鄄城县)王,城在洛阳东北方向,故称东藩。 9.伊阙:山名,又称阙塞山、龙门山,在河南洛阳南。 10.轘(huán)辕:山名,在今河南偃师县东南。 11.通谷:山谷名。在洛阳城南。 12.陵:登。景山:山名,在今偃师县南。 13.殆:通“怠”,懈怠。一说指危险。烦:疲乏。 14.尔乃:承接连词,于是就。税驾:停车。税,舍、置。驾,车乘总称。蘅皋:生着杜蘅的河岸。蘅,杜蘅,香草名。皋,岸。 15.秣驷:喂马。驷,一车四马,此泛指驾车之马。芝田:种着灵芝草的田地,此处指野草繁茂之地。一说为地名,指河南巩县西南的芝田镇。 16.容与:悠然安闲貌。阳林:地名。 17.流眄:纵目四望。眄,斜视。一作“流盼”,目光流转顾盼。 18.精移神骇:神情恍惚。骇,散。 19.忽焉:急速貌。思散:思绪分散,精神不集中。 20.殊观:少见的异常现象。 21.岩之畔:山岩边。 22.援:以手牵引。御者:车夫。 23.觌(dí):看见。 24.斯:语助词,无义。 25.也:一本无“也”字。 26.“翩若”二句:翩然若惊飞的鸿雁,蜿蜒如游动的蛟龙。翩,鸟疾飞的样子,此处指飘忽摇曳的样子。惊鸿,惊飞的鸿雁。婉,蜿蜒曲折。这两句是写洛神的体态轻盈宛转。 27.“荣曜(yào)”二句:容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的松树。荣,丰盛。曜,日光照耀。华茂,华美茂盛。这两句是写洛神容光焕发充满生气。 28.“仿佛”二句:时隐时现象轻云遮住月亮,浮动飘忽似回风旋舞雪花。仿佛,若隐若现的样子。飘飖,飞翔貌。回,回旋,旋转。这两句是写洛神的体态婀娜,行动飘忽。 29.皎:洁白光亮。太阳升朝霞:太阳升起于朝霞之中。 30.迫:靠近。灼:鲜明,鲜艳。芙蕖:一作“芙蓉”,荷花。渌(lù):水清貌。以上两句是说,不论远远凝望还是靠近观看,洛神都是姿容绝艳。 31.秾:花木繁盛。此指人体丰腴。纤:细小。此指人体苗条。 32.修短:长短,高矮。以上两句是说洛神的高矮肥瘦都恰到好处。 33.“肩若”二句:肩窄如削,腰细如束。削成,形容两肩瘦削下垂的样子。约素,一束白绢。素,白细丝织品。这两句是写洛神的肩膀和腰肢线条圆美。 34.延、秀:均指长。颈:脖子的前部。项:脖子的后部。 35.皓:洁白。呈露:显现,外露。 36.“芳泽”二句:既不施脂,也不敷粉。泽,润肤的油脂。铅华,粉。古代烧铅成粉,故称铅华。不御,不施。御,用。 37.云髻:发髻如云。峨峨:高耸貌。 38.联娟:微曲貌。 39.“丹唇”二句:红唇鲜润,牙齿洁白。朗,明润。鲜,光洁。 40.眸:目中瞳子。睐(lài):顾盼。 41.靥(yè):酒窝。辅:面颊。承权:在颧骨之下。权,颧骨。 42.瓌:同“瑰”,奇妙。艳逸:艳丽飘逸。 43.仪:仪态。闲:娴雅。 44.绰:绰约,美好。 45.奇服:奇丽的服饰。旷世:举世唯有。旷,空。 46.骨像:骨格形貌。应图:指与画中人相当。 47.璀粲:鲜明貌。一说为衣动的声音。 48.珥:珠玉耳饰。此用作动词,作佩戴解。瑶、碧:均为美玉。华琚:刻有花纹的佩玉。琚:佩玉名。 49.翠:翡翠。首饰:指钗簪一类饰物。 50.践:穿,着。远游:鞋名。文履:饰有花纹图案的鞋。 51.曳:拖。雾绡:轻薄如雾的绡。绡,生丝。裾:裙边。 52.微:轻微。芳蔼:香气。 53.踟蹰:徘徊。隅:角。 54.“于是”二句:忽然又飘然轻举,且行且戏。纵体,身体轻举貌。遨,游。 55.采旄(máo):彩旗。采,同“彩”。旄,旗竿上旄牛尾饰物,此处指旗。 56.桂旗:以桂木做旗竿的旗,形容旗的华美。 57.攘:此指挽袖伸出。神浒:为神所游之水边地。浒,水边泽畔。 58.湍濑:石上急流。玄芝:黑色芝草,相传为神草。 59.“余情”二句:我喜欢她的淑美,又担心不被接受,不觉心旌摇曳而不安。振荡,形容心动荡不安。怡,悦。 60.“无良媒”二句:没有合适的媒人去通接欢情,就只能借助微波来传递话语。微波,一说指目光。 61.诚素:真诚的情意。素,同“愫”,情愫。 62.要:同“邀”,约请。 63.信修:确实美好。修,美好。 64.羌:发语词。习礼:懂得礼法。明诗:善于言辞。这句意指有很好的文化教养。 65.抗:举起。琼珶(dì):美玉。和:应答。 66.“指潜川”句:指深水发誓,约期相会。潜川,深渊,一说指洛神所居之地。期,会。 67.眷眷:依恋貌。款实:诚实。 68.斯灵:此神,指宓妃。我欺:即欺我。 69.交甫:郑交甫。《文选》李善注引《神仙传》:“切仙一出,游于江滨,逢郑交甫。交甫不知何人也,目而挑之,女遂解佩与之。交甫行数步,空怀无佩,女亦不见。”弃言:背弃承诺。 70.狐疑:疑虑不定。因为想到郑交甫曾经被仙女遗弃,故此内心产生了疑虑。 71.收和颜:收起和悦的容颜。静志:镇定情志。 72.申:施展。礼防:礼法,礼能防乱,故称礼防。自持:自我约束。 73.徙倚:留连徘徊。 74.“神光”二句:洛神身上放出的光彩忽聚忽散,忽明忽暗。 75.竦(sǒng):耸。鹤立:形容身躯轻盈飘举,如鹤之立。 76.椒途:涂有椒泥的道路,一说指长满香椒的道路。椒,花椒,有浓香。 77.蘅薄:杜蘅丛生地。流芳:散发香气。 78.“超长吟”二句:怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。超,惆怅。永慕,长久思慕。厉,疾。弥,久。 79.众灵:众仙。杂沓:纷纭,多而乱的样子。 80.命俦啸侣:招呼同伴。俦,伙伴、同类。 81.渚:水中高地。 82.翠羽:翠鸟的羽毛。 83.南湘之二妃:指娥皇和女英。据刘向《列女传》载,尧以长女娥皇和次女女英嫁舜,后舜南巡,死于苍梧。二妃往寻,自投湘水而死,为湘水之神。 84.汉滨之游女:汉水之女神,即前注中郑交甫所遇之神女。 85.“叹匏瓜”二句:为匏瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。匏瓜,星名,又名天鸡,在河鼓星东。无匹,无偶。牵牛,星名,又名天鼓,与织女星各处天河之旁。相传每年七月七日才得一会。 86.袿(guī):妇女的上衣。猗(yī)靡:随风飘动貌。 87.翳(yì):遮蔽。延伫:久立。 88.凫:野鸭。 89.“凌波”二句:在水波上细步行走,溅起的水沫附在罗袜上如同尘埃。凌,踏。尘,指细微四散的水沫。 90.难期:难料。 91.“转眄”句:转眼顾盼之间流露出奕奕神采。流精,形容目光流转而有光彩。 92.“气若”句:形容气息香馨如兰。 93.屏翳:传说中的众神之一,司职说法不一,或以为是云师,或以为是雷师,或以为是雨师,在此篇中被曹植视作风神。川后:传说中的河神。 94.冯(píng)夷:传说中的水神。 95.女娲:女神名,相传笙簧是她所造,所以这里说“女娲清歌”。 96.“腾文鱼”二句:飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。腾,升。文鱼,神话中一种能飞的鱼。警乘,警卫车乘。玉銮,鸾鸟形的玉制车铃,动则发声。偕逝,俱往。 97.六龙:相传神出游多驾六龙。俨:庄严的样子。齐首:六龙齐头并进。 98.云车:相传神以云为车。容裔:即“容与”,舒缓安详貌。 99.鲸鲵(ní):即鲸鱼。水栖哺乳动物,雄者称鲸,雌者称鲵。毂(gǔ):车轮中用以贯轴的圆木,这里指车。 100.沚:水中小块陆地。 101.“纡素领”二句:洛神不断回首顾盼。纡,回。素领,白皙的颈项。清扬,形容女性清秀的眉目。 102.交接:结交往来。 103.盛年:少壮之年。莫当:无匹,无偶,即两人不能结合。 104.“抗罗袂”二句:举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟。抗,举。袂,衣袖。浪浪,水流不断貌。 105.“悼良会”二句:痛惜这样美好的相会永不再有,哀叹长别从此身处两地。 106.效爱:致爱慕之意。 107.明珰:以明月珠作的耳珰。 108.“虽潜”二句:虽然幽居于神仙之所,但将永远怀念着君王。潜处,深处,幽居。太阴,众神所居之处。君王,指曹植。 109.“忽不悟”二句:洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。不悟,不见,未察觉。所舍,停留、止息之处。宵,通“消”,消失。蔽光,隐去光彩。 110.背下:离开低地。陵高:登上高处。 111.遗情:留情,情思留连。想像:指思念洛神的美好形象。 112.灵体:指洛神。 113.上溯:逆流而上。 114.长川:指洛水。 115.耿耿:心神不安的样子。 116.就驾:备好车。 117.东路:归东藩之路。 118.“揽騑辔”二句:当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。騑(fēi),车旁之马。古代驾车称辕外之马为騑或骖,此泛指驾车之马。辔,马缰绳。抗策,犹举鞭。盘桓,徘徊不进貌。 |
白话译文黄初三年,我来到京都朝觐,归渡洛水。古人曾说此水之神名叫宓妃。因有感于宋玉对楚王所说的神女之事,于是作了这篇赋。全文如下: 我从京都洛阳出发,向东回归封地鄄城,背着伊阙,越过轘辕,途经通谷,登上景山。这时日已西下,车困马乏。于是就在长满杜蘅草的岸边卸了车,在生着芝草的地里喂马。自己则漫步于阳林,纵目眺望水波浩渺的洛川。于是不觉精神恍惚,思绪飘散。低头时还没有看见什么,一抬头,却发现了异常的景象,只见一个绝妙佳人,立于山岩之旁。我不禁拉着身边的车夫对他说:“你看见那个人了吗?那是什么人,竟如此艳丽!”车夫回答说:“臣听说河洛之神的名字叫宓妃,然而君王所看见的,莫非就是她!她的形状怎样,臣倒很想听听。” 我告诉他说:她的形影,翩然若惊飞的鸿雁,婉约若游动的蛟龙。容光焕发如秋日下的菊花,体态丰茂如春风中的青松。她时隐时现像轻云笼月,浮动飘忽似回风旋雪。远而望之,明洁如朝霞中升起的旭日;近而视之,鲜丽如绿波间绽开的新荷。她体态适中,高矮合度,肩窄如削,腰细如束,秀美的颈项露出白皙的皮肤。既不施脂,也不敷粉,发髻高耸如云,长眉弯曲细长,红唇鲜润,牙齿洁白,一双善于顾盼的闪亮的眼睛,两个面颧下甜甜的酒窝。她姿态优雅妩媚,举止温文娴静,情态柔美和顺,语辞得体可人。洛神服饰奇艳绝世,风骨体貌与图上画的一样。她身披明丽的罗衣,带着精美的佩玉。头戴金银翡翠首饰,缀以周身闪亮的明珠。她脚著饰有花纹的远游鞋,拖着薄雾般的裙裾,隐隐散发出幽兰的清香,在山边徘徊倘佯。忽然又飘然轻举,且行且戏,左面倚着彩旄,右面有桂旗庇荫,在河滩上伸出素手,采撷水流边的黑色芝草。 我钟情于她的淑美,不觉心旌摇曳而不安。因为没有合适的媒人去说情,只能借助微波来传递话语。但愿自己真诚的心意能先于别人陈达,我解下玉佩向她发出邀请。可叹佳人实在美好,既明礼义又善言辞,她举着琼玉向我作出回答,并指着深深的水流以为期待。我怀着眷眷之诚,又恐受这位神女的欺骗。因有感于郑交甫曾遇神女背弃诺言之事,心中不觉惆怅、犹豫和迟疑,于是敛容定神,以礼义自持。 这时洛神深受感动,低回徘徊,神光时离时合,忽明忽暗。她像鹤立般地耸起轻盈的躯体,如将飞而未翔;又踏着充满花椒浓香的小道,走过杜蘅草丛而使芳气流动。忽又怅然长吟以表示深沉的思慕,声音哀惋而悠长。于是众神纷至杂沓,呼朋引类,有的戏嬉于清澈的水流,有的飞翔于神异的小渚,有的在采集明珠,有的在俯拾翠鸟的羽毛。洛神身旁跟着娥皇、女英南湘二妃,她手挽汉水之神,为瓠瓜星的无偶而叹息,为牵牛星的独处而哀咏。时而扬起随风飘动的上衣,用长袖蔽光远眺,久久伫立;时而又身体轻捷如飞凫,飘忽游移无定。她在水波上行走,罗袜溅起的水沫如同尘埃。她动止没有规律,像危急又像安闲;进退难以预知,像离开又像回返。她双目流转光亮,容颜焕发泽润,话未出口,却已气香如兰。她的体貌婀娜多姿,令我看了茶饭不思。 在这时风神屏翳收敛了晚风,水神川后止息了波涛,冯夷击响了神鼓,女娲发出清泠的歌声。飞腾的文鱼警卫着洛神的车乘,众神随着叮当作响的玉鸾一齐离去。六龙齐头并进,驾着云车从容前行。鲸鲵腾跃在车驾两旁,水禽绕翔护卫。车乘走过北面的沙洲,越过南面的山冈,洛神转动白洁的脖颈,回过清秀的眉目,朱唇微启,缓缓地陈诉着往来交接的纲要。只怨恨人神有别,彼此虽然都处在盛年而无法如愿以偿。说着不禁举起罗袖掩面而泣,止不住泪水涟涟沾湿了衣襟,哀念欢乐的相会就此永绝,如今一别身处两地,不曾以细微的柔情来表达爱慕之心,只能赠以明珰作为永久的纪念。自己虽然深处太阴,却时时怀念着君王。洛神说毕忽然不知去处,我为众灵一时消失隐去光彩而深感惆怅。 于是我舍低登高,脚步虽移,心神却仍留在原地。余情绻缱,不时想象着相会的情景和洛神的容貌;回首顾盼,更是愁绪萦怀。满心希望洛神能再次出现,就不顾一切地驾着轻舟逆流而上。行舟于悠长的洛水以至忘了回归,思恋之情却绵绵不断,越来越强,以至整夜心绪难平无法入睡,身上沾满了浓霜直至天明。我不得已命仆夫备马就车,踏上向东回返的道路,但当手执马缰,举鞭欲策之时,却又怅然若失,徘徊依恋,无法离去。 |
行者的注解--- |
叫叫未阅 |