[念奴娇]过洞庭 本条记录 当前有550个赞 |
[北宋] 张孝祥 |
洞庭青草,近中秋,更无一点风色。玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。悠然心会,妙处难与君说。 应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。尽吸西江,细斟北斗,万象为宾客。扣舷独笑,不知今夕何夕。 |
注释与赏析人们比较熟悉辛弃疾与苏轼之间的继承和发展关系,但却较少有人注意张孝祥在苏、辛之间所起到的过渡性作用。张孝祥实际上是南宋豪放词派重要的奠基人之一。这首《念奴娇》就是广泛传诵的张孝祥的代表作。宋孝宗乾道二年(1166年),张孝祥因受政敌谗害而被免职。他从桂林北归,途经洞庭湖,即景生情,写下这首词。有人说本词相当于苏轼的《前赤壁赋》,表现了在政治上遭受挫折之后,尚能泰然自若,游于物外的处世态度,表现了对宇宙奥秘,人生哲理的深深领悟,达到一种超越时空的极高精神境界。 洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。 风色:风势。 琼:美玉。 着:附着。 扁舟:小船。 素月:洁白的月亮。 明河:天河。明河一作“银河”。 表里:里里外外。此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。 岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。岭表一作“岭海”。 经年:经过一年。 孤光:指月光。 肝胆:一作“肝肺”。 冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。 萧骚:稀疏。萧骚一作“萧疏”。 襟袖冷:形容衣衫单薄。 泛沧:青苍色的水。 挹(yì):舀。挹一作“吸”。 西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。 北斗:星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的形状。 万象:万物。 扣:敲击。扣一作“叩”。 啸:撮口作声。啸一作“笑”。 “不知”句:赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。 |
白话译文 |
行者的注解--- |
叫叫未阅 |